Unsere treuen Glücksbringer waren tapfere Mitfahrer auf dem Gepäck (hier nach der Waschmaschine)
Our loyal copilots after washing |
Erster Stop noch in Spanien kurz vor der Fähre in Tarifa.
First stop in Spain before entering the ferry in Tarifa. |
|
Zwischen Gibraltar und Tarifa gibt es diesen Aussichtspunkt mit Blick nach AFRIKA im Hintergrund. Viewpoint near Gibraltar and Tarifa from Spain to AFRICA. |
Anlegen der Schnellfähre in Tarifa.
Arriving of the fast ferry in Tarifa. |
Erste Nacht in Asilah Marokko seit 9 Jahren wieder. Sicht auf Parkanlagen "Betreten Verboten".
Ueber den Grenzübertritt gibt es keine Bilder. Es lohnt sich auch nicht im geringsten darüber zu schreiben...
Asilah; First night in Marokko after 9 years. |
Bauernhaus auf dem Weg von Casablanca nach Marrakesch (Subventionen = Wunschdenken)
Farmhouse between Casablanca and Marrakesh. |
|
Stop am Strassenrand. Die Strassen sind bald sauberer als bei uns.
Rest at the sidewalk. |
Bauerndorf auf dem Weg nach Marrakesch mit Monolith als Wahrzeichen.
Village of farmers with a monolith in the center. |
|
Eintreffen in Marakkesch auf dem Platz der Geköpften (Djemaa el Fna)
Arriving in Marakkesh on Djemaa el Fna. |
Wichtiges Gespräch im Stadtzentrum.
Important chat in the center. |
|
Bike parking in our RIAD with Brice. |
Marakkesch ist die rote Königsstadt was man an den Häusern gut erkennen kann.
Hier über den Dächern der Medina.
The color of king city Marakkesh is obviously red. |
|
Sonnenuntergang über den Dächern der Medina. Der Ruf des Muezzins ertönt unmissverständlich von links.
Sunset in Marakkesh. |
Es dampft und raucht aus jeder Rizze. Die Gerüche sind überwältigend.
We can smell all sorts of aroma. |
|
Schnellimbiss auf marokkanisch.
Fastfood in Marakkesh. |
Hier haben auch die Insekten auch etwas vom Fleisch.
Cold chain not existing. |
|
Verkaufen ist hier kein Beruf, es ist das Leben.
Selling is a part of life. |
Immer in Bewegung auf 4 Rädern.
Moving on 4 wheels. |
|
Abendrundgang in der Nähe unseres Riad. |
Das ist die Zufahrt zu unserem Riad mit den Motorrädern. |
|
Letzter Abschiedsspaziergang zum Zentrum.
Last walk in the center for us. |
Im Dunkeln ist gut munkeln. |
|
Nur mal weniger als ein PS reicht hier aus.
Not even one horsepower is needed. |
Ein Leben ohne Thé à la menthe ist in Marokko nicht vorstellbar. Hier der Verkauf der Minze.
Thé à la menthe is a part of life in Marocco. |
Die Orientierung fällt manchmal schwer.
Sometimes lost in the Medina. |
Ausserhalb Marrakesch: Wegen der Vögel gibt es hier soviele Kinder.
Of Marrakesh: The storks bringing luck and many other things. |
|
Die Strasse über den Atlas.
Road over the Atlas. |
Halt auf dem Pass mit 2260 Meter über Meer.
Stop on mountain pass on 2260m altitude. |
|
Tourifalle für eine kurze Verpflegung.
Stop over for food. |
Gebirgsdorf auf ca.1800 Meter über Meer.
High village on approx. 1800m altitude. |
Baumalne de Dades ist sowas wie ein Paradies in der Wüstenlandschaft vom Antiatlas.
Paradise in the desert called Baumaine de Dades. |
Auf der Strasse der Kasbas.
Road of the Kasbas. |
|
Mann geniesst die Fahrt durch die Wüste.
Man enjoyes driving in the desert. |
Tinejdad, man muss ja nicht gleich hier wohnen.
The lively village Tinejdad. |
Mann geniesst die Weiten ohne viel Verkehr.
Man enjoyes the open road with less trafic.
|
Das Tor zum Süden in Rissani.
The door to the south in Rissani. |
Maison Tonton, schöne Zimmer und Gastfeundschaft in Merzouga im äussersten Südosten des Landes.
Our frendly host in Merzouga. |
Auf der Jeep Tour. Im Hinterland zu Algerien findet sich ein verlassenen Dorf der Minenarbeiter.
A lost village on a tour with a Jeep close to the Algeria border. |
|
Besuch bei den GNAOUA, Nachkommen schwarzer Einwanderer aus Westafrika im Süden von Merzouga.
Visiting the GNAOUA, immigrants from Westafrica. |
Besuch einer Nomadenfamilie. Die Kinder können nicht zur Schule weil einfach zu weit weg von der Zivilisation.
With the Nomadic. |
|
Unter dem Nomadenzelt kann man es ganz gut aushalten.
Agreeble climate among the tent. |
Mitgebrachte Vegisandwiche zum Verzehr. |
|
Hier geht die Zeit deutlich langsamer. Here time passes slowly. |
Wir on the rock. |
|
Zu einem Touriprogramm gehört der Ritt auf dem Dromedar in die Dünen von Merzouga zum Sonnenuntergang.
Dromedar on tour with us in to the sunset. |
Einfach schön.
Just gorgeous. |
|
Der Skarabäus ist ganz schön frech. The scarab like to be in danger. |
Meine Spuren im Sand. My footprints in the sand. |
Und weiter gehts in Richtung Midelt gegen Norden.
Proceeding towards north.
|
Eines der Eingangstore zur Medina in Fès. One gate to the Medina of Fès. |
|
Die bekannte Gerberei und Färberei in Fès. Tannery of Fès. |
Die Arbeitsbedingungen sind für uns unvorstellbar. Incredible working conditions. |
|
Ein echter Tischler. A real cabinet maker. |
Gedränge in der Medina. Crowded medina. |
|
Tierschutz ist hier ein Fremdwort.
Never heard of animal welfare. |
Transportiert wird in der Medina nur mit Esel oder Maultieren. Alles andere ist nicht erlaubt in den engen Gassen.
The only legal transportsystem in the Medina. |
|
Das ist der Heizraum eines Dampfbades, "Hamam" genannt.
Da unten verbringt der Heizer sein ganzes Leben.
Heating facility of a steam bath. |
Abfallsammlung und Transport in der Medina.
Waste collection in the medina. |
|
Prunkbau einer Schule aus dem Mittelalter. Pomp of the middle Ages. |
Erholung beim Mittagessen. Recovery by having lunch. |
|
Weiterfahrt ins Rif Gebirge. Proceeding to the Rif mountains. |
In Marokko wird gebaut. Hier gibt es fast keine Wirtschaftskrise. |
|
Über den Dächern der "heiligen" Stadt Chefchaouèn.
Hier braucht der Muezzin um 04:00 "nur" eine halbe Stunde um seine Schäfchen zu rufen.
Over the roofs of the holy city of Chefchauèn. |
|
|
Was guckst du? What is up out there? |
Das Corporate Identity von Chefchaouèn ist eindeutig hellblau. |
Die Farbe Blau soll die Fliegen abhalten. |
Typischer Hauseingang. |
|
Teppichreinigung auf dem Dorf - Waschplatz. Collective carpet washing. |
Im Hintergrund die Frauen im Waschhaus. Das Bild zeigt wer in Marokko die schwere Arbeit verrichtet. |
|
Die Motorradfahrer mit grossen Reiseenduros stammen tatsächlich aus Marokko - Casablanca.
Motorradreisende sieht man wenige und wenn nur aus Europa.
The only motorbike riders and recidents of Marocco we have seen. |
Rückreise im Rif Gebirge in Richtung Ceuta.
"Hübscher" Dorfkern.
Another village of the Rif. |
|
Da vorne rechts befindet sich Ceuta auf spanischem Boden.
Almost back in Ceuta Spain but still in Africa. |
Rücktransport unserer Motorräder im Renault Trafic von Spanien in die Schweiz 2000km.
Transport of the bikes back on the Renault Trafic from Spain to Switzerland. |
|
|
|
|
|
|
|