GUZZI - LIVE IN THE FAST LANE
HOME      MAROC '10
Seite DruckenLesezeichen


 
27.03.: Anfahrt zum Ausgangspunkt in Campillos Andalusien
 
28.03.: Sonntag ; von Spanien Tarifa – Tanger in Marokko und Fahrt weiter nach Asilah an der Atlantikküste

29.03.: Montag; Asilah – Marakkesch

29.03. – 31.03.: Montag – Mittwoch Marakkesch


31.03.: Mittwoch; Marakkesch - Boumalne


01.04.: Donnerstag; Boumalne – Merzouga


02.04. – 03.04.:Freitag -Samstag: Merzouga


03.04.: Samstag Fahrt bis Fès

04.04. – 05.04.:Sonntag – Montag; Fès

06.04.: Dienstag; Fès – Chefchaouen

08.04.: Mittwoch; Chefchaouen

09.04.: Donnerstag; Chefchaouen – Tétouan – Ceuta; mit Fähre nach Spanien
 
Unsere treuen Glücksbringer waren tapfere Mitfahrer auf dem Gepäck (hier nach der Waschmaschine)
Our loyal copilots after washing
Erster Stop noch in Spanien kurz vor der Fähre in Tarifa.
First stop in Spain before entering the ferry in Tarifa.
Zwischen Gibraltar und Tarifa gibt es diesen Aussichtspunkt mit Blick nach AFRIKA im Hintergrund.
Viewpoint near Gibraltar and Tarifa from Spain to AFRICA.
Anlegen der Schnellfähre in Tarifa.
Arriving of the fast ferry in Tarifa.
Erste Nacht in Asilah Marokko seit 9 Jahren wieder. Sicht auf Parkanlagen "Betreten Verboten".
Ueber den Grenzübertritt gibt es keine Bilder. Es lohnt sich auch nicht im geringsten darüber zu schreiben...
Asilah; First night in Marokko after 9 years.
Bauernhaus auf dem Weg von Casablanca nach Marrakesch (Subventionen = Wunschdenken)
Farmhouse between Casablanca and Marrakesh.
Stop am Strassenrand. Die Strassen sind bald sauberer als bei uns.
Rest at the sidewalk.
Bauerndorf auf dem Weg nach Marrakesch mit Monolith als Wahrzeichen.
Village of farmers with a monolith in the center.
Eintreffen in Marakkesch auf dem Platz der Geköpften (Djemaa el Fna)
Arriving in Marakkesh on Djemaa el Fna.
Wichtiges Gespräch im Stadtzentrum.
Important chat in the center. 
Parking direkt in unserem RIAD bei Brice  http://www.ryademir.com .
Bike parking in our RIAD with Brice.
Marakkesch ist die rote Königsstadt was man an den Häusern gut erkennen kann.
Hier über den Dächern der Medina.
The color of king city Marakkesh is obviously red.
Sonnenuntergang über den Dächern der Medina. Der Ruf des Muezzins ertönt unmissverständlich von links.
Sunset in Marakkesh.
Es dampft und raucht aus jeder Rizze. Die Gerüche sind überwältigend.
We can smell all sorts of aroma.
Schnellimbiss auf marokkanisch.
Fastfood in Marakkesh.
Hier haben auch die Insekten auch etwas vom Fleisch.
Cold chain not existing.
Verkaufen ist hier kein Beruf, es ist das Leben.
Selling is a part of life.
Immer in Bewegung auf 4 Rädern.
Moving on 4 wheels.
Abendrundgang in der Nähe unseres Riad.
Das ist die Zufahrt zu unserem Riad mit den Motorrädern.
Letzter Abschiedsspaziergang zum Zentrum.
Last walk in the center for us.
Im Dunkeln ist gut munkeln.
Nur mal weniger als ein PS reicht hier aus.
Not even one horsepower is needed.
Ein Leben ohne Thé à la menthe ist in Marokko nicht vorstellbar. Hier der Verkauf der Minze.
Thé à la menthe is a part of life in Marocco.
Die Orientierung fällt manchmal schwer.
Sometimes lost in the Medina.
Ausserhalb Marrakesch: Wegen der Vögel gibt es hier soviele Kinder.
Of Marrakesh: The storks bringing luck and many other things.
Die Strasse über den Atlas.
Road over the Atlas.
Halt auf dem Pass mit 2260 Meter über Meer.
Stop on mountain pass on 2260m altitude.
Tourifalle für eine kurze Verpflegung.
Stop over for food.
Gebirgsdorf auf ca.1800 Meter über Meer.
High village on approx. 1800m altitude.
Baumalne de Dades ist sowas wie ein Paradies in der Wüstenlandschaft vom Antiatlas.
Paradise in the desert called Baumaine de Dades.
Auf der Strasse der Kasbas.
Road of the Kasbas.
Mann geniesst die Fahrt durch die Wüste.
Man enjoyes driving in the desert.
Tinejdad, man muss ja nicht gleich hier wohnen.
The lively village Tinejdad.
Mann geniesst die Weiten ohne viel Verkehr.
Man enjoyes the open road with less trafic.

 
Das Tor zum Süden in Rissani.
The door to the south in Rissani.
Maison Tonton,  schöne Zimmer und Gastfeundschaft in Merzouga im äussersten Südosten des Landes.
Our frendly host in Merzouga.
Auf der Jeep Tour. Im Hinterland zu Algerien findet sich ein verlassenen Dorf der Minenarbeiter.
A lost village on a tour with a Jeep close to the Algeria border.
Besuch bei den GNAOUA, Nachkommen schwarzer Einwanderer aus Westafrika im Süden von Merzouga.
Visiting the GNAOUA, immigrants from Westafrica.
Besuch einer Nomadenfamilie. Die Kinder können nicht zur Schule weil einfach zu weit weg von der Zivilisation.
With the Nomadic.
Unter dem Nomadenzelt kann man es ganz gut aushalten.
Agreeble climate among the tent.
Mitgebrachte Vegisandwiche zum Verzehr.
Hier geht die Zeit deutlich langsamer. Here time passes slowly.
Wir on the rock.
Zu einem Touriprogramm gehört der Ritt auf dem Dromedar in die Dünen von Merzouga zum Sonnenuntergang.
Dromedar on tour with us in to the sunset.
Einfach schön.
Just gorgeous.
Der Skarabäus ist ganz schön frech. The scarab like to be in danger.
Meine Spuren im Sand. My footprints in the sand.
Und weiter gehts in Richtung Midelt gegen Norden.
Proceeding towards north.

 
Eines der Eingangstore zur Medina in Fès. One gate to the Medina of Fès.
Die bekannte Gerberei und Färberei in Fès. Tannery of Fès.
Die Arbeitsbedingungen sind für uns unvorstellbar. Incredible working conditions.
Ein echter Tischler. A real cabinet maker.
Gedränge in der Medina. Crowded medina.
Tierschutz ist hier ein Fremdwort.
Never heard of animal welfare.
Transportiert wird in der Medina nur mit Esel oder Maultieren. Alles andere ist nicht erlaubt in den engen Gassen.
The only legal transportsystem in the Medina. 
Das ist der Heizraum eines Dampfbades, "Hamam" genannt.
Da unten verbringt der Heizer sein ganzes Leben.
Heating facility of a steam bath.
Abfallsammlung und Transport in der Medina.
Waste collection in the medina.
Prunkbau einer Schule aus dem Mittelalter. Pomp of the middle Ages.
Erholung beim Mittagessen. Recovery by having lunch.
Weiterfahrt ins Rif Gebirge. Proceeding to the Rif mountains.
In Marokko wird gebaut. Hier gibt es fast keine Wirtschaftskrise.
Über den Dächern der "heiligen" Stadt Chefchaouèn.
Hier braucht der Muezzin um 04:00 "nur" eine halbe Stunde um seine Schäfchen zu rufen.
Over the roofs of the holy city of Chefchauèn.
Unterkunft im  CASA HASSAN (Our Hotel)
 
Was guckst du? What is up out there?
Das Corporate Identity von Chefchaouèn ist eindeutig hellblau. 
Die Farbe Blau soll die Fliegen abhalten.
Typischer Hauseingang.
Teppichreinigung auf dem Dorf - Waschplatz. Collective carpet washing.
Im Hintergrund die Frauen im Waschhaus. Das Bild zeigt wer in Marokko die schwere Arbeit verrichtet.
Die Motorradfahrer mit grossen Reiseenduros stammen tatsächlich aus Marokko - Casablanca.
Motorradreisende sieht man wenige und wenn nur aus Europa.
The only motorbike riders and recidents of Marocco we have seen. 
Rückreise im Rif Gebirge in Richtung Ceuta.
"Hübscher" Dorfkern.
Another village of the Rif.
Da vorne rechts befindet sich Ceuta auf spanischem Boden.
Almost back in Ceuta Spain but still in Africa.

Rücktransport unserer Motorräder im Renault Trafic von Spanien in die Schweiz 2000km.
Transport of the bikes back on the Renault Trafic from Spain to Switzerland.